МЕНЮ
Гостевая книга
Форум
|
ИЗУЧЕНИЕ ЯПОНСКОГО, УРОК 3
Продолжим чтение. Мы остановились на переводе "Давным давно были...". А
теперь продолжение:
Тут уж вспоминайте значение иероглифов сами, а я напишу, что у вас должно
получиться: ТО-КО-РО-НИ-О-ДЗИ-И-СА-Н.
Тут в полный рост встает вопрос - "а как эту последовательность делить
на слова?". А никак. Нет правил, как именно делить. Когда вы прочитаете
тысячу текстов, вы будете делать это автоматически. А пока придется
поверить мне. Делится она вот так: ТОКОРО-НИ-ОДЗИИСАН.
Так что изучим первое слово "ТОКОРО".
Иероглиф |
Хирагана |
Чтение ОН |
Чтение КУН |
Перевод |
|
|
SO, SHO |
TOKORO |
Место, местность |
Запоминается иероглиф так: На картинке "одноглазый ведет слепого в какую-то
МЕСТНОСТЬ"
Только вот проблемка возникла. Мы то считали, что будет "Давным давно были
дед да баба", а у нас "Давным давно было место...". Интересно, что ж за место
было давным-давно? Продолжим.
А дальше у нас идет частица "НИ". Это не слово, это просто "модификатор"
к предыдущему иероглифу "место". Он показывает падеж слова "место" -
"местный падеж". Да, вот такой у японцев есть падеж - показывает, что
слово обозначает место, "где происходит что-то". То есть, мы должны
перевести - "Давным давно, в некоем месте ... что-то происходило".
Что же в том месте происходило? Дальше идет слово О-ДЗИ-И-САН. Наверное
все уже знают, что все японцы очень любят суффикс "-САН" (дети даже
дразнятся иногда я Миша-САН, а я Петя-САН). Значит само слово у нас
О-ДЗИ-И, а САН - вежливое обращение к кому-либо одушевленному. Значит...
все-таки есть "дед да баба"? Действительно, О-ДЗИ-И - это дед:
Иероглиф |
Хирагана |
Чтение ОН |
Чтение КУН |
Перевод |
Нету |
|
Нету |
OJII |
Дед |
Видите, у данного слова нет иероглифа. Это слово пишется только каной
(хотя может быть и есть, но я его не знаю, я ведь тоже не эксперт пока).
Итак, пока мы перевели "Давным давно, в некотором месте, дед". Дальше,
видимо должно быть "и баба". Проверим.
К следующему уроку | К предыдущему уроку | Выйти
|