МЕНЮ

 

Гостевая книга

Форум

 

 

ИЗУЧЕНИЕ ЯПОНСКОГО, УРОК 4

            Продолжим чтение. Мы остановились на переводе "Давным давно, в некотором месте дед...". А теперь продолжение:

            Переведите опять же сначала сами, а получиться должно ТО-О-БА-А-СА-Н-ГА-И-МА-СИ-ТА. Или, по словам - ТО-ОБААСАН-ГА-ИМАСИТА.
            Как мы раньше предполагали, после "дед" должно быть "и баба". И, в принципе, правильно предполагали - ТО, это, видимо, "И", а "ОБААСАН" - вежливое обращение "БАБА". Да, мы предположили правильно:

Иероглиф Хирагана Чтение ОН Чтение КУН Перевод
Нету Нету TO И
Нету Нету ОБА Баба, бабушка

            Итак, "Давным давно, в некотором месте дед и баба...". Что "дед и баба"? Наверное, "были" или "жили". Но сначала нас ждет еще один модификатор "ГА". Это показатель именительного падежа. Но не просто показатель. Вообще, показателей именительного падежа два - "ГА" и "ВА". Наш показатель "ГА" используется, когда мы в первый раз говорим о предмете, как сейчас о деде с бабкой. А "ВА" будет использоваться, когда мы захотим рассказать о них что-то еще, тоже в именительном падеже, но уже об известном предмете. Если это и будет - то в следующем предложении.
            А теперь "ИМАСИТА". Тут мы снова сталкиваемся с временем глаголов, про которое мы говорили еще в уроке №2. Изначально у японцев был глагол "ИРУ", означавший "быть, существовать". Проницательный читатель сразу спросит - а как же "АРУ" - "быть", который был у нас вторым словом в предложении? Да, действительно, и "ИРУ" и "АРУ" - это "быть", но "АРУ" - для неодушевленных вещей (в нашем случае "место"), а "ИРУ" - для одушевленных (деда и бабки). Так вот, был глагол "ИРУ", причем сам то глагол был "И", а "РУ" у японцев показывает настоящее время (это вы, наверное, помните, еще из урока №2). А если надо прошедшее, то надо "РУ" убрать, а суффикс прошедшего времени "МАСИТА" добавить. Вот и получится "ИМАСИТА".

Иероглиф (плюс окончание прошедшего времени) Хирагана Чтение ОН (только иероглифа) Чтение КУН Перевод
KYO, KI I-MASITA Было, существовало

            То есть в итоге мы имеем "Давным давно в некоем месте дед и бабка были", а по нашему: "Давным давно жили-были дед да баба". Кстати заметьте - нигде нет даже намека на какую-нибудь частицу, обозначающую множественное число лиц. Что "дед" ИМАСИТА, что "дед с бабкой" ИМАСИТА, что "сто дедов" - тоже будет ИМАСИТА.  

К следующему уроку | К предыдущему уроку | Выйти

Хостинг от uCoz