МЕНЮ

 

Гостевая книга

Форум

 

 

ИЗУЧЕНИЕ ЯПОНСКОГО, УРОК 6

            Итак, вооружившись знаниями предыдущего урока, смотрим на следующее предложение:

            О-ДЗИ-И-СА-Н-ВА. Ну... "ОДЗИИСАН" - Дед. А про "ВА" - мы уже говорили на уроке 4. Это показатель именительного падежа. Но не просто именительного, а в том случае, если речь идет об уже известном лице или предмете. Про "деда" мы уже знаем из первого предложения, поэтому и "ВА". Идем далее:

            Пока что мы можем прочитать "АМИГАСА". А потом идет непонятный знак какой-то, а потом вообще судя по всему иероглиф. Ну что ж, переведем сначала "АМИГАСА". Это сложное слово, и собрано соединением двух "АМИ" и "ГАСА". Причем последнее слово - "КАСА". Но японцы решили, что "АМИКАСА" не звучит, и озвончили последнее слово. Преобразование КАСА в ГАСА довольно часто в Японском языке, так что нужно это запомнить.
            Если вы еще не забыли из предыдущего параграфа, то для получения сложных слов используется вторая основа глаголов, а окончание "ми" - это как раз и есть вторая основа глаголов, изначально имеющих окончание "му", то есть слово "АМИ" в "нормальном" виде звучит как "АМУ". То есть у нас сложное слово из глагола "АМУ" + существительное "КАСА". Означает оно "плетеная корзина": АМУ - плести, КАСА - корзина

Иероглиф Хирагана Чтение ОН Чтение КУН Перевод
Нету Нету AMU Плести
Нету Нету KASA Корзина
Нету Нету AMIGASA Плетеная корзина

            Итак, "Дед плетеные корзины...". Что дед мог с ними делать? Ну наверное торговать? Ведь надо ж как-то на жизнь зарабатывать? Проверим. А как проверить? Дальше идет какой-то непонятный символ, вроде бы и хирагана, но такой мы не учили... И в списке его нету...
            На самом деле этот страный символ произносится "ВО" (WO). А нет его в списках каны, потому что он не используется в словах. Он просто показывает, что дальше идет деепричастие (ну то есть глагол с основой "деепричастие", как мы помним из предыдущего урока - по-русски то может это и не деепричастие совсем).
            А вот дальше иероглиф. По внешнему виду иероглифа про него нельзя сказать ничего. Иероглифы нужно просто знать... Иероглиф означает "заниматься, делать", (кстати если вообразить что слева мужчина, а справа женщина, и они делают... ну вы поняли... - то иероглиф быстро запоминается) и произносится "TSUKURU". Так. Это глагол. Раз он кончается на "УРУ" - он первого спряжения. Раз он первого спряжения, то в основе "деепричастие" он будет "ТСУКУТТЭ". Стоп... А у нас "ТСУКУ" и окончание "ЦУ-ТЭ". То есть ТСУКУЦУТЭ. Как так??? Нас обманули?
            Нет, нас не обманули. Он действительно произносится "ТСУКУТТЭ", а пишется "ТСУКУ-ЦУТЭ". А почему ж так произносится? А все очень просто. Просто по-японски сочетание "ТТЭ" не написать. Ну нету у японцев буквы "Т". Вот поэтому вместо "ТТЭ" пишется "ЦУТЕ". А читается "ТТЭ"

Иероглиф Хирагана Чтение ОН Чтение КУН Перевод
Нету TSUKURU Делать, заниматься

            Так как у нас было обозначено что нас ждет "деепричастие", то не просто "дед ... занимался...", а вот так: "Дед плетением корзин занимаясь ...". Ну и рассмотрим конец предложения:

            КУ-РА-СИ-ТЭ-И-МА-СИ-ТА. Тут вы уже должны догадаться, что "ИМАСИТА" - это "быть, жить" в прошедшем времени, то есть "был, жил". А вот "КУРАСИТЭ" мы еще не знаем. Но! По окончанию "СИТЭ" вы уже должны догадаться из предыдущего урока, что это окончание деепричастия глагола первого спряжения, изначально оканчивающегося на "СУ". То есть изначально слово было "КУРАСУ". Значаний у него несколько - "конец, закат", но в данном случае оно означает "старость" (то есть "конец жизни" или "закат жизни"). То есть "КУРАСИТЭИМАСИТА" - "жил в старости".

Иероглиф Хирагана Чтение ОН Чтение КУН Перевод
Нету Нету KURASU Конец, закат, старость

            И все. Смысл предложения нам ясен: "Дед плетеные корзины делая, в старости жил".

К следующему уроку | К предыдущему уроку | Выйти

Хостинг от uCoz